Joel 1:3

HOT(i) 3 עליה לבניכם ספרו ובניכם לבניהם ובניהם לדור אחר׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H5921 עליה of H1121 לבניכם ye your children H5608 ספרו Tell H1121 ובניכם it, and your children H1121 לבניהם their children, H1121 ובניהם and their children H1755 לדור generation. H312 אחר׃ another
Vulgate(i) 3 super hoc filiis vestris narrate et filii vestri filiis suis et filii eorum generationi alterae
Clementine_Vulgate(i) 3 Super hoc filiis vestris narrate, et filii vestri filiis suis, et filii eorum generationi alteræ.
Wycliffe(i) 3 Of this thing telle ye to your sones, and your sones telle to her sones, and the sones of hem telle to another generacioun.
Coverdale(i) 3 Tell youre children of it, & let them shewe it vnto their children, & so they to certifie their posterite therof.
MSTC(i) 3 Tell your children of it, and let them show it to their children, and so they - to certify their posterity thereof.
Matthew(i) 3 Tell youre chyldren of it, and let them shew it vnto theyr chyldren, & so they to certifye their posteryte there of.
Great(i) 3 Tell youre chyldren of it, and lett them shewe it vnto their chyldren, and so they to certifye theyr posteryte therof.
Geneva(i) 3 Tell you your children of it, and let your children shew to their children, and their children to another generation.
Bishops(i) 3 Of this thyng tell your children, and let your children [shewe it] to their children, and their children to [their] posteritie afterwarde
DouayRheims(i) 3 Tell ye of this to your children, and let your children tell their children, and their children to another generation.
KJV(i) 3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
KJV_Cambridge(i) 3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
Thomson(i) 3 Of these things give an account to your children; and let your children tell their children; and their children, another generation.
Webster(i) 3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
Brenton(i) 3 Tell your children concerning them, and let your children tell their children, and their children another generation.
Brenton_Greek(i) 3 Ὑπὲρ αὐτῶν τοῖς τέκνοις ὑμῶν διηγήσασθε, καὶ τὰ τέκνα ὑμῶν τοῖς τέκνοις αὐτῶν, καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν εἰς γενεὰν ἑτέραν.
Leeser(i) 3 Tell ye of it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to another generation.
YLT(i) 3 Concerning it to your sons talk ye, And your sons to their sons, And their sons to another generation.
JuliaSmith(i) 3 Concerning it recount to your sons, and your sons to their sons, and their sons to another generation.
Darby(i) 3 Tell your children of it, and [let] your children [tell] their children, and their children another generation:
ERV(i) 3 Tell ye your children of it, and [let] your children [tell] their children, and their children another generation.
ASV(i) 3 Tell ye your children of it, and [let] your children [tell] their children, and their children another generation.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
Rotherham(i) 3 Concerning it, to your children, tell ye the story,––and your children, to their children, and their children, to the generation following:––
CLV(i) 3 Concerning it relate to your sons, and your sons to their sons, and their sons to an after generation."
BBE(i) 3 Give the story of it to your children, and let them give it to their children, and their children to another generation.
MKJV(i) 3 Tell your sons of it, and let your sons tell their sons, and their sons another generation.
LITV(i) 3 Tell your sons about it, and your sons to their sons, and their sons to another generation.
ECB(i) 3
THE LAND DESOLATED
Scribe thereof to your sons; and your sons to their sons; and their sons to another generation.
ACV(i) 3 Tell ye your sons of it, and let your sons tell their sons, and their sons another generation.
WEB(i) 3 Tell your children about it, and have your children tell their children, and their children, another generation.
NHEB(i) 3 Tell your children about it, and have your children tell their children, and their children, another generation.
AKJV(i) 3 Tell you your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
KJ2000(i) 3 Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
UKJV(i) 3 Tell all of you your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
TKJU(i) 3 Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
EJ2000(i) 3 Tell your sons of it, and let your sons tell their sons, and their sons another generation.
CAB(i) 3 Tell your children concerning them, and let your children tell their children, and their children another generation.
LXX2012(i) 3 Tell your children concerning them, and [let] your children [tell] their children, and their children another generation.
NSB(i) 3 »Tell your children about it, and let your children tell their children, and their children to each new generation.
ISV(i) 3 Pass it on to your children, and from your children to their children, and from their children to the following generation.
LEB(i) 3 Tell it to your children, and your children to their children, and their children to the following generation.
BSB(i) 3 Tell it to your children; let your children tell it to their children, and their children to the next generation.
MSB(i) 3 Tell it to your children; let your children tell it to their children, and their children to the next generation.
MLV(i) 3 Tell you* your* sons of it and let your* sons tell their sons and their sons another generation.
VIN(i) 3 Tell ye of it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to another generation.
Luther1545(i) 3 Saget euren Kindern davon und laßt es eure Kinder ihren Kindern sagen und dieselbigen Kinder ihren andern Nachkommen,
Luther1912(i) 3 Saget euren Kindern davon und lasset's eure Kinder ihren Kindern sagen und diese Kinder ihren Nachkommen!
ELB1871(i) 3 Erzählet davon euren Kindern, und eure Kinder ihren Kindern, und ihre Kinder dem folgenden Geschlecht:
ELB1905(i) 3 Erzählet davon euren Kindern, und eure Kinder ihren Kindern, und ihre Kinder dem folgenden Geschlecht:
DSV(i) 3 Vertelt uw kinderen daarvan, en laat het uw kinderen hun kinderen vertellen, en derzelver kinderen aan een ander geslacht.
Giguet(i) 3 Plus que vos pères, vous aurez à raconter à vos enfants, et plus encore vos enfants à leurs enfants, et ceux-ci plus encore à la génération suivante.
DarbyFR(i) 3 Racontez-le à vos fils, et vos fils à leurs fils, et leurs fils à une autre génération:
Martin(i) 3 Faites-en le récit à vos enfants, et que vos enfants le fassent à leurs enfants, et leurs enfants à une autre génération.
Segond(i) 3 Racontez-le à vos enfants, Et que vos enfants le racontent à leurs enfants, Et leurs enfants à la génération qui suivra!
SE(i) 3 De esto contaréis a vuestros hijos, y vuestros hijos a sus hijos, y su hijos a la otra generación.
ReinaValera(i) 3 De esto contaréis á vuestros hijos, y vuestros hijos á sus hijos, y su hijos á la otra generación.
JBS(i) 3 De esto contaréis a vuestros hijos, y vuestros hijos a sus hijos, y sus hijos a la otra generación.
Albanian(i) 3 Tregouani bijve tuaj, dhe bijtë tuaj bijve të tyre, dhe bijtë e tyre brezit tjetër.
RST(i) 3 Передайте об этом детям вашим; а дети ваши пусть скажут своим детям, а их дети следующему роду:
Arabic(i) 3 اخبروا بنيكم عنه وبنوكم بنيهم وبنوهم دورا آخر.
Bulgarian(i) 3 Разкажете това на синовете си, а синовете ви — на своите синове, а техните синове — на друго поколение.
Croatian(i) 3 Recite ovo svojim sinovima, vaši sinovi svojim sinovima, a njihovi sinovi potonjem koljenu.
BKR(i) 3 Vypravujte o tom synům svým, a synové vaši synům svým, synové pak jejich rodině potomní.
Danish(i) 3 Fortæller eders Børn derom, og eders Børn fortælle deres Børn og deres Børn den næste Slægt!
CUV(i) 3 你 們 要 將 這 事 傳 與 子 , 子 傳 與 孫 , 孫 , 傳 與 後 代 。
CUVS(i) 3 你 们 要 将 这 事 传 与 子 , 子 传 与 孙 , 孙 , 传 与 后 代 。
Esperanto(i) 3 Rakontu pri tio al viaj infanoj, kaj viaj infanoj al siaj infanoj, kaj iliaj infanoj al la sekvanta generacio.
Finnish(i) 3 Sanokaat siitä teidän lapsillenne, ja antakaat teidän lastenne sitä lapsillensa sanoa, ja nekin lapset muille jälkeentulevaisillensa.
FinnishPR(i) 3 Kertokaa tämä lapsillenne, ja teidän lapsenne kertokoot sen lapsillensa ja heidän lapsensa tulevalle polvelle:
Haitian(i) 3 N'a rakonte pitit nou yo sa. Yo menm, y'a rakonte pitit pa yo sa. Lèfini, pitit yo menm va rakonte l' bay moun k'ap vin apre yo.
Hungarian(i) 3 Beszéljétek el azt a ti fiaitoknak, és a ti fiaitok az õ fiaiknak, és azoknak fiai a következõ nemzetségnek.
Indonesian(i) 3 Ceritakanlah kejadian itu kepada anak-anakmu; agar mereka menyampaikan kepada anak-anak mereka cerita itu. Keturunan berikut harus mendengarnya pula, dan meneruskannya kepada keturunan selanjutnya.
Italian(i) 3 Raccontatela a’ vostri figliuoli; e raccontinla i vostri figliuoli a’ lor figliuoli, e i lor figliuoli alla generazione seguente.
ItalianRiveduta(i) 3 Raccontatelo ai vostri figliuoli, e i vostri figliuoli ai loro figliuoli, e i loro figliuoli all’altra generazione!
Korean(i) 3 너희는 이 일을 너희 자녀에게 고하고 너희 자녀는 자기 자녀에게 고하고 그 자녀는 후시대에 고할 것이니라
Lithuanian(i) 3 Pasakykite tai savo vaikams, jie tepapasakoja savo vaikams, o anie­kitai kartai.
PBG(i) 3 Powiadajcie o tem synom waszym, a synowie wasi synom swoim, a synowie ich rodzajowi potomnemu.
Portuguese(i) 3 Fazei sobre isto uma narração a vossos filhos, e vossos filhos a transmitam a seus filhos, e os filhos destes à geração seguinte.
Norwegian(i) 3 I skal fortelle om det til eders barn, og eders barn til sine barn, og deres barn til en kommende slekt.
Romanian(i) 3 Povestiţi copiilor voştri despre lucrul acesta, şi copiii voştri să povestească la copiii lor, iar copiii lor să povestească neamului de oameni care va urma!
Ukrainian(i) 3 Оповідайте про це синам вашим, а ваші сини своїм дітям, а їхні сини поколінню наступному.